What Does “Yoroshiku Onegaishimasu(よろしくおねがいします)” Mean?

Yoroshiku Onegaishimasu in Self-Introductions: Meaning and Nuance

はじめまして。
(Hajimemashite.)
TOMOです。
(TOMO desu.)
よろしくおねがいします。
(Yoroshiku onegaishimasu.)

In Japanese self-introductions, people often use yoroshiku onegaishimasu.
In this article, I will explain its meaning and how it differs from English.

The Meaning of “Yoroshiku Onegaishimasu” in Self-Introductions

In Japan, the phrase “yoroshiku onegaishimasu” often appears in self-introductions.
You hear it at school, at work, and even in casual groups.

A direct translation is “please take care of me.” However, the real meaning is wider.
It can mean “I will be in your care,” or “let’s get along.”
This short phrase shows politeness and a wish to build a good relationship.

The Nuance in Self-Introductions

When you say “yoroshiku onegaishimasu” at the end of a self-introduction, it adds extra meaning.

  • You show that you want to create a good connection.
  • You express humility and respect.
  • You ask gently for cooperation.

For example, a student may say it when joining a new class. It shows a hope to be accepted by classmates.
In business, people say “kongo tomo yoroshiku onegaishimasu,” which means “I look forward to our future work together.”
So, this phrase works in both formal and casual settings.

Differences from English

Translating “yoroshiku onegaishimasu” into English is tricky.
One Japanese phrase can carry many meanings. In English, you need to choose the right phrase for the situation.

Common examples include:

  • Nice to meet you.
  • I look forward to working with you.
  • I hope we get along.

On the other hand, “Please treat me well” sounds unnatural.
So, there is no single English phrase that matches “yoroshiku onegaishimasu.”
It is a unique part of Japanese culture and communication.

Summary and Tips for Use

“Yoroshiku onegaishimasu” reflects Japanese manners and values.
It is polite, friendly, and easy to use. By adding it at the end of your self-introduction, you leave a positive impression.

Here are some tips:

  • Say it naturally at the end.
  • Look at the listener and smile.
  • In casual settings, “yoroshiku” is enough.

In short, this simple phrase makes relationships smoother.
And since English has no perfect match, it is one of the most useful expressions to learn in Japanese.

When you add it at the end of your self-introduction, it softens the atmosphere and helps build connections smoothly.

Japanese of the Day / 今日の日本語

  • Word__ よろしくお願いします (yoroshiku onegaishimasu) – Nice to meet you / Please take care of me
  • Meaning:A polite phrase often used at the end of a self-introduction. It shows respect and goodwill.
  • Example:はじめまして。田中です。よろしくお願いします。(Hajimemashite. Tanaka desu. Yoroshiku onegaishimasu.
         (Nice to meet you. I’m Tanaka. Please take care of me.)
  • Fun Fact:In Japan, people even say it in emails before asking a question or requesting something.

◆ Would you like to practice speaking Japanese? ◆
In my lessons, you can use Japanese a lot and learn to speak naturally with me.

Yoroshiku onegaishimasu is not the only unique Japanese phrase. Okagesama is another example.
What Does “Okagesama (おかげさま) ” Mean?

Natsume Soseki: Kokoro & The Wayfarer– Iwanami Bunko
Natsume Soseki: Life, Famous Works, and His Lasting Legacy in Japanese Literature

はじめまして。TOMOです。よろしくお願いします。
自己紹介で使う「よろしくお願いします」の意味と英語の違いをお伝えします。

「自己紹介で使う『よろしくお願いします』の意味とは」

日本語の自己紹介で必ずと言っていいほど使うフレーズが「よろしくお願いします」です。
学校や会社、趣味の集まりなど、初対面の場面で自然に出てきます。

直訳すると「よくお願いする」です。
実際の意味はもっと広く、「これからお世話になります」「仲良くしてください」といった前向きな気持ちを含みます。
相手に対して礼儀を示し、良い関係を作りたいというメッセージを一言で伝える便利な言葉です。

自己紹介でのニュアンス

自己紹介で「よろしくお願いします」を使うと、次のようなニュアンスが相手に伝わります。

  • 相手と良い関係を築きたいという姿勢
  • 謙虚さや礼儀正しさ
  • 協力をお願いする気持ち

例えば、学生が新しいクラスで自己紹介をするとき、最後に「よろしくお願いします」と言うことで、仲間に受け入れてほしい気持ちを表せます。
ビジネスの場では「今後ともよろしくお願いします」と言えば、長期的な協力関係を築きたいという意図が伝わります。

フォーマルな場でもカジュアルな場でも使える、万能な日本語表現です。

英語との違いと例

「よろしくお願いします」を英語に直訳するのは難しいです。日本語では一言で済みますが、英語では状況に応じて表現を変える必要があります。

よく使われる英語表現には次のようなものがあります。

  • Nice to meet you.(会えてうれしいです)
  • I look forward to working with you.(仕事でよろしくお願いします)
  • I hope we get along.(仲良くできるといいですね)

一方で、「Please treat me well.」のような直訳は不自然に聞こえるため注意が必要です。
つまり「よろしくお願いします」は、日本語独特の表現であり、英語には完全に同じ意味のフレーズは存在しません。

まとめと使い方のコツ

「よろしくお願いします」は、日本の文化や礼儀をよく表す表現です。
自己紹介の最後に一言添えるだけで、相手に好印象を与え、関係がスムーズに始まります。

使い方のコツはシンプルです。

  • 自己紹介の最後に自然に言う
  • 相手の目を見て、笑顔で伝える
  • カジュアルな場では「よろしく!」でもOK

英語にはないニュアンスを持つからこそ、日本語学習者にとっては覚えておきたい大切なフレーズです。
自己紹介をするときに、最後に付け加えると、その場の雰囲気がやわらぎ、関係作りがスムーズになります。

「よろしくお願いします」と同じように、日本語には独特のあいさつや表現があります。『おかげさま』もそのひとつです。
What Does “Okagesama (おかげさま) ” Mean?

テキストのコピーはできません。
タイトルとURLをコピーしました